< Jó 21 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Then Job answered and said,
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
“Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
3 Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
5 Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
7 Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
9 As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
11 Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
They send out their little ones like a flock, and their children dance.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol )
They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol )
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
16 Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
32 Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
34 Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”