< Jó 21 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Then Job answered,
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
"Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
5 Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
11 Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol )
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
16 Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
"Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
"Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"