< 21 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Bvt Iob answered, and sayd,
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol h7585)
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?

< 21 >