< Jó 21 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Chuphat in Job in asei kit in:
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
Kathusei hohi ipi ham ti naichan hin ngai uvin, hichu kilhamonna neipeh thei sun u chu ahi.
3 Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
Neithoh piuvin chule ken thu sei inge, keiman thu kasei jou teng leh nanghon nei nuisat pan kit nauvin nate.
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
Pathen koma kiphin kahin, mihem ho koma ahipoi, kanga sot joulou nau ajeh hoitah kaneije.
5 Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
Nei veuvin chule thipchet in um un, nakhut uvin nakam kisip cheh uvin,
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
Ken ipi kasei ding ham tia kagel teng, kaki thing tuntun in katahsa akihot hot e.
7 Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Ipi dinga migiloute hi khang tou touva ateh gei uva khang uva chule thahat hiuvem?
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Chule amahohi achateu khantou leh a inchen uve dinga hing ahiuvin chule atuteu chunga akipah uve.
9 As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
A in hou jong kichat tijat na a konin a ongdoh un chule Pathen in agimbol poi.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
Abongchal hou jong nou neilou vin aum pouvin, abongpi houvin nou aneiyun athollha jong aumpoi.
11 Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
Kelngoite bangin achateu akichop le sah uvin, achapang hou chu akichom un chule alam lam uve.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
Amahon semjang saigin leh selang dah toh lhonin la a asauvin, theile kimut gin in kipa golnop abol'uve.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol )
Amahon ahin nikho hou nopsah nan amangun, chuti chun lungmong tah in lhankhuh ajon ji tauve. (Sheol )
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Amahon chemangin nathil imacha kadei pouvin, nalam lhah jong kadei pouve tin PAthen koma aseijuve.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Hatchungnung kitipa chu koi hija chule ipi dinga athu kangai diu ham?
16 Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Amahon ahausat najouseu hi amaho thahat a kilam doh danin agel un, ahinlah hitobang lunggel na a chu keiman imacha bol ding kanei lou ding ahi.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
Ahijeng vang'in migilou thaomei jong akimumit peh khapoi. Amaho hin hahsatna anei khah uvem? Pathen in lunghang tah a lung genthei nahi amaho ana hoppeh khah em?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
Changpol banga amaho huijin amasang amutmang khah hitam? Huipi hat in changvai alhohmang banga alhoh mang khah hitam?
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
Aphai Pathen in achateu beh agimbol ding ahi tin nasei juvin ahinlah chonset bol pen pen vang chu agim bol ding ahi tin kaseije. Chutile ama thutanna chu ahet thei diu ahi.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
Amanthah nau amahon amit tah uvin veu hen hatchungnung pa lunghanna thuhtah chu twidon in don uhen.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
Ijeh inem itile ama athi nung teng le ainkoteu iti dingu ham ti angaito pouve.
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
Ahinlah koipen in Pathen chu ahil thei ding ham? Mithahat chung thu jeng jong atan ji ahi.
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
Mikhat chu hausa tah le lungmong tah hin boina beihel in athi jin ahi.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
Mithahat misalhing hole tahsa damthei ho lim chu ahi.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
Mikhat kit chu nopsahna hepha louhel in vaichatna khonteh in athi jin ahi.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
Ahinlah ani honna chu leivui lah a kivui cheh ahi lhonin, ani lhonna than hon aneh cheh lhon ding ahi.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
Ven nangin ipi nagel kahen nangin kei douna a nathilgon kahen ahi.
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
Achonset jeh uva ain u mang hella migilou leh mihausatah thu neihin seipeh ding ahi.
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
Ahinlah akimvella um hohi dong le chun amahon adihtah chu naseipeh dingu ahi.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
Vangset phat laileh amaho chu aki hing hoijin chule manthah na a konna ajamdoh diu jong akiphal peh e.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Koima chan amaho hi lhangphong tah in aseise ngam pouvin ahiloule anatoh athilbol hou jeh in jong lethuhna akipe pouve.
32 Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
Lhankhuh jonna amaho akiput tengu le alhan u chu mihon nidan kah khat bep bou anga peh jiuve.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
Lhanmol a chun mithi kivuina kin akimang in atahsa choldo dinga akilupsah namun a chun mihon ajanau apeuve, chule leiset in kicholdo na nomtah in apei.
34 Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Nanghon keihi iti dan a thu hom keuva nei lhamon diu ham? Nahil chet najouseu jong jou ahi.