< 21 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Yoube da amane sia: i,
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
Na sia: be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba: sa.
3 Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
Dilia na sia: ma: ne, logo doasima! Amasea, na sia: da dagosea, dilia da hanaiba: le, ba: sola: le gagama!
4 Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
Na sia: ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame. Be na momabo hou da bai bagade gala.
5 Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
Nama ba: ma! Dilia fofogadigi ouiya: le ha: gi nama sosodomu da defea.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
Na da nama hamoi hou amo bu dawa: sea, na da dawa: su hamedei amola na da yagugusa.
7 Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba: musa: sosodo esafulu.
9 As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa. Ilia da beda: didigisa hame esalumu.
10 O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
11 Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol h7585)
Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa. (Sheol h7585)
14 E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Wadela: i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima: ne sia: sa. Gode da ilia esala hamomu ilegesa. Be ilia amo ilegei dawa: mu hame hanai.
15 Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa: sa. Ilia Godema sia: ne gadosu da ilia hou hame fidima: beyale dawa: lala.
16 Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia: sa. Be na da ilia asigi dawa: su hou amo hame lale gamu.
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
Dilia da wadela: i hamosu dunu afae ea hadigi ha: ba: doi dagoi ba: bela: ? Wadela: i hamosu dunu afae da gugunufinisisu hou ema doaga: be ba: bela: ? Gode da ougiba: le, wadela: i hamosu dunu afae amoma se dabe ibela: ?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
E da wadela: i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ? O gulu isuga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ?
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
Dilia da amane sia: sa! Gode da mano ea ada wadela: le hamoiba: le, amo manoma se dabe iaha. Hame mabu! Gode da wadela: i hamosu dunu, ilima fawane se dabe imunu da defea. E da ilia wadela: le hamoiba: le, ilima se dabe iaha, amo olelemu da defea.
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
21 Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
Ninia esalusu da dagosea, ninia mano da hahawane esaloma: bela: le dawa: ma: bela: ?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
Dunu afae da Gode Ema hou olelema: bela: ? Hame mabu! Gode da dunu amo da baligili gadodafa heda: i, ilima fofada: sa.
23 Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa. Ilia da esalea amola bogosea, eso huluane hihiwane gala.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa. Ili huluane da daba: ga dedeboi dagoi ba: sa.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
Dilia da agoane adole ba: sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela: le hamosu, amo ea diasu da wali habila: ?’
29 Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa: ibela: ? Ilia ga asi misini, sia: ne iasu dilia hame nabibala: ?
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
Gode da ougiba: le, se dabe bidi iasea, E da wadela: le hamosu dunuma se dabe hame iaha.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
Dunu afae da wadela: le hamosu dunuma diwaneya udidimu, o ilia wadela: le hamobeba: le se dabe imunu da hamedafa gala.
32 Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
Dunu eno da ilia bogoi da: i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea, dunu osea: idafa da ilima asigiba: le, mogodigili fa: no bobogesa. Amola osobo da ilia da: i da: iya gebewane dialebe ba: sa.
34 Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Be dilia! Dilia da na dogo denesima: ne, hamedei sia: fawane sia: sa. Dilia nama adole iasu huluane da ogogosu sia: fawane.”

< 21 >