< Jó 20 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
»Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
5 A saber: que o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas como dum momento?
da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até às nuvens,
Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
7 Contudo como o seu próprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
11 Os seus ossos se encherão dos seus pecados ocultos, e juntamente se deitarão com ele no pó.
Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
15 Enguliu fazendas, porém vomita-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
19 Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será durável.
Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseráveis virá sobre ele
V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; contudo Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando ele for a comer.
Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre ele assombros.
Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra ele.
Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«