< 20 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
5 A saber: que o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas como dum momento?
A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até às nuvens,
Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
7 Contudo como o seu próprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Os seus ossos se encherão dos seus pecados ocultos, e juntamente se deitarão com ele no pó.
Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
15 Enguliu fazendas, porém vomita-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será durável.
Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseráveis virá sobre ele
Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; contudo Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando ele for a comer.
Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre ele assombros.
Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra ele.
Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.

< 20 >