< Jó 20 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
« Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
5 A saber: que o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas como dum momento?
elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até às nuvens,
Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
7 Contudo como o seu próprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
11 Os seus ossos se encherão dos seus pecados ocultos, e juntamente se deitarão com ele no pó.
mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
15 Enguliu fazendas, porém vomita-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
19 Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será durável.
Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseráveis virá sobre ele
Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; contudo Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando ele for a comer.
Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre ele assombros.
soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra ele.
Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »