< 20 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Na Zophar el fahk,
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
“Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
“Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
5 A saber: que o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas como dum momento?
Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até às nuvens,
Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
7 Contudo como o seu próprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
11 Os seus ossos se encherão dos seus pecados ocultos, e juntamente se deitarão com ele no pó.
Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
“Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
15 Enguliu fazendas, porém vomita-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
19 Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será durável.
Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseráveis virá sobre ele
Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; contudo Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando ele for a comer.
Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre ele assombros.
Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra ele.
Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
“Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”

< 20 >