< Jó 20 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
5 A saber: que o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas como dum momento?
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até às nuvens,
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 Contudo como o seu próprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
11 Os seus ossos se encherão dos seus pecados ocultos, e juntamente se deitarão com ele no pó.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
15 Enguliu fazendas, porém vomita-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será durável.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseráveis virá sobre ele
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; contudo Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando ele for a comer.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre ele assombros.
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra ele.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.