< Jó 20 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 A saber: que o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas como dum momento?
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até às nuvens,
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 Contudo como o seu próprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 Os seus ossos se encherão dos seus pecados ocultos, e juntamente se deitarão com ele no pó.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 Enguliu fazendas, porém vomita-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será durável.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseráveis virá sobre ele
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; contudo Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando ele for a comer.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre ele assombros.
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra ele.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.