< 20 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
拿玛人琐法回答说:
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 A saber: que o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas como dum momento?
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até às nuvens,
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 Contudo como o seu próprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 Os seus ossos se encherão dos seus pecados ocultos, e juntamente se deitarão com ele no pó.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
爱恋不舍,含在口中;
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 Enguliu fazendas, porém vomita-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será durável.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseráveis virá sobre ele
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; contudo Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando ele for a comer.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre ele assombros.
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra ele.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。

< 20 >