< Jó 20 >
1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
«Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
5 A saber: que o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas como dum momento?
Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até às nuvens,
Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
7 Contudo como o seu próprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
11 Os seus ossos se encherão dos seus pecados ocultos, e juntamente se deitarão com ele no pó.
İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
15 Enguliu fazendas, porém vomita-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
19 Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será durável.
Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseráveis virá sobre ele
Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; contudo Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando ele for a comer.
Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre ele assombros.
Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra ele.
Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».