< Jó 19 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Na Hiob buae se,
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
“Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
5 Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
7 Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
“Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
10 Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
11 E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
“Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
“Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
“Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
25 Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
26 E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
“Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.
ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”