< Jó 19 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
“Isin hamma yoomiitti na dhiphistanii dubbiin na cabsitu?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Amma siʼa kudhan na arrabsitaniirtu; qaanii malees na miitaniirtu.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Yoo ani dhugumaan karaa irraa goree jiraadhe, dogoggorri koo anuma wajjin jiraata.
5 Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
Yoo isin dhugumaan anaa olitti of guddiftanii na miidhuuf salphina kootti fayyadamtan,
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
akka Waaqni na miidhee kiyyoo isaa illee natti xaxe beekaa.
7 Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
“‘Ani miidhameera!’ jedhee iyyadhu illee deebii hin argadhu; sagalee ol fudhadhee gargaarsaaf iyyus murtiin qajeelaan hin jiru.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
Akka ani hin dabarreef inni karaa koo cufeera; daandii koottis dukkana haguugeera.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
Ulfina koo narraa mulqeera; mataa koo irraas gonfoo fuudheera.
10 Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
Inni hamma ani badutti gama hundaan na diiga; abdii koo illee akkuma mukaa buqqisa.
11 E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
Dheekkamsi isaa natti bobaʼa; akkuma diina isaattis na heda.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
Loltoonni isaa humnaan dhufanii naannoo kootti daʼannaa ijaarratan; dunkaana koos ni marsan.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
“Inni obboloota koo narraa fageesseera; michoonni koos keessummaa natti taʼan.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
Firoonni koo na dhiisaniiru; michuuwwan koos na dagataniiru.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Keessumoonni mana koo jiranii fi xomboreewwan koo akka alagaatti na ilaalan; akka nama ormaattis na hedan.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
Hojjetaa koo nan waama; afaan kootiinis isa nan kadhadha; inni garuu na jalaa hin owwaatu.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
Hafuurri koo niitii kootti illee jibbisiisaa dha; ani obboloota koottis xiraaʼaa dha.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
Ijoolleen xixinnoon iyyuu na tuffatu; yommuu ani kaʼus natti qoosu.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Michoonni koo kanneen walitti dhiʼaannu hundi na balfan; warri ani jaalladhus natti garagalan.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
Ani gogaa fi lafeedha malee homaa miti; gogaan ilkaanii qofti naaf hafeen jalaa baʼe.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
“Garaa naa laafaa, yaa michoota koo garaa naa laafaa; harki Waaqaa na dhaʼeeraatii.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
Isin maaliif akkuma Waaqni na ariʼu sana na ariitu? Amma illee foon koo isin hin geenyee?
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
“Maaloo utuu dubbiin koo barreeffamee jiraatee! Utuu kitaaba keessatti barreeffamee!
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
Utuu sibiilaan kattaa irratti barreeffamee yookaan bara baraan dhagaa irratti qirixamee jiraatee!
25 Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
Ani akka furiin koo jiraataa taʼe, akka inni dhuma irratti lafa irra dhaabatus nan beeka.
26 E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
Erga gogaan koo badee booddee, ani amma iyyuu foon kootiin Waaqa nan arga;
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
ani mataan koo isa nan arga; utuu nama biraa hin taʼin anuu ija kootiin isa nan arga. Onneen koo akkam na keessatti gaggabdi!
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
“Yoo isin, ‘Sababii hiddi rakkina sanaa isa keessa jiruuf nu akkamitti isa ariina?’ jettan,
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.
sababii dheekkamsi goraadeedhaan adabamuu fiduuf isin mataan keessan goraadee sodaachuu qabdu; kunis akka isin akka murtiin jiru beektaniif.”