< Jó 19 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
“Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
5 Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
7 Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
10 Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
11 E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
25 Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
26 E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.
yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”