< Jó 19 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Respondens autem Iob, dixit:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.