< Jó 19 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Na Job el fahk,
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
“Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
5 Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
7 Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
10 Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
11 E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
“God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
“Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
25 Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
“Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
26 E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.
A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”