< Jó 19 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Hiob antwortete und sprach:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Irre ich, so irre ich mir.
5 Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
7 Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
10 Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
11 E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
25 Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
26 E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.
so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.