< 19 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Et Job répondit et dit:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
5 Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
7 Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
10 Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
11 E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
25 Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
26 E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.
Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.

< 19 >