< Jó 19 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Then Job answered,
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
"How long will you torment me, and crush me with words?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
"Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
11 E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
"He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
"Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
"Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
25 Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.
Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."