< 19 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Bvt Iob answered, and said,
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.
5 Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.
7 Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.
10 Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.
11 E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke,
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!
25 Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.
26 E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.
Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.

< 19 >