< 19 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Then Job answered, and said:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
5 Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
7 Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
10 Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
11 E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
25 Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
26 E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.
Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.

< 19 >