< Jó 19 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
"Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slå mig sønder med Ord?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
I håner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
5 Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
Så vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
7 Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
Se, jeg skriger: Vold! men får ikke Svar, råber om Hjælp, der er ingen Ret.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
10 Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
brød mig ned overalt, så jeg må bort, oprykked mit Håb som Træet;
11 E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
mine nærmeste og Hendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
ej svarer min Træl, når jeg kalder, jeg må trygle ham med min Mund;
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
ved min Ånde væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
selv Drenge agter mig ringe, når jeg reljser mig, taler de mod mig;
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Standsfælleræmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Nåde, mine Venner, Nåde, thi Guds Hånd har rørt mig!
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Hlippen for evigt!
25 Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer stå frem.
26 E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
Når min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
hvem jeg skal se på min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgår i mit Indre!
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
Når I siger: "Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!"
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.
så tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!