< Jó 19 >
1 Respondeu porém Job, e disse:
Job progovori i reče:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
“TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
5 Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
7 Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
10 Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
11 E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
25 Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
26 E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”