< 19 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
約伯回答說:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。

< 19 >