< 19 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Hiti hin Job in asei kit e:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
5 Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
7 Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih'a thu kitanna aum deh poi.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
Pathen in kalampi akhotan jeh in kachat thei poi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
10 Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
11 E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
Asepai honpi amasan amahon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
Kasopi jouse kakomma konin gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa koma katao ding angaije.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun amahon anunglam eingat uve.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a kona jamdoh kahi.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
Pathen in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
O kathusei hohi sahlut thei hihen, O hiche hohi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
25 Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon naleh leiset chunga hung ding ding ahi.
26 E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongle katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.
Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.

< 19 >