< 18 >

1 Então respondeu Bildad, o suhita, e disse:
Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
2 Até quando não fareis fim de palavras? considerai bem, e então falaremos.
“Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
3 Porque somos estimados como bestas, e imundos aos vossos olhos?
Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? e remover-se-ão as rochas do seu lugar?
Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu fogo não resplandecerá.
“Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
7 Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
11 Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
12 Será faminto o seu rigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
13 O primogênito da morte consumirá as costelas da sua pele: consumirá, digo, os seus membros.
Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, e isto o fará caminhar para o rei dos assombros.
Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
15 Morará na sua mesma tenda, não lhe ficando nada: espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
16 Por debaixo se secarão as suas raízes, e por de cima serão cortados os seus ramos.
Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
17 A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugenta-lo-ão do mundo.
Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobresaltados de horror.
Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.
Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”

< 18 >