< 18 >

1 Então respondeu Bildad, o suhita, e disse:
Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
2 Até quando não fareis fim de palavras? considerai bem, e então falaremos.
“Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
3 Porque somos estimados como bestas, e imundos aos vossos olhos?
Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? e remover-se-ão as rochas do seu lugar?
Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu fogo não resplandecerá.
“Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
7 Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
11 Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
12 Será faminto o seu rigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
13 O primogênito da morte consumirá as costelas da sua pele: consumirá, digo, os seus membros.
Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, e isto o fará caminhar para o rei dos assombros.
Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
15 Morará na sua mesma tenda, não lhe ficando nada: espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
16 Por debaixo se secarão as suas raízes, e por de cima serão cortados os seus ramos.
Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
17 A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugenta-lo-ão do mundo.
Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobresaltados de horror.
Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.
Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”

< 18 >