< Jó 17 >
1 O meu espírito se vai corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
“Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
Con bị bọn người vây quanh chế giễu. Mắt con luôn thấy họ khiêu khích con.
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo: quem há que me dê a mão?
Xin Chúa bào chữa cho sự vô tội của con, ôi Đức Chúa Trời, vì ngoài Chúa còn ai bảo vệ con.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
5 O que lisongeando fala aos amigos também os olhos de seus filhos desfalecerão.
Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
6 Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
Đức Chúa Trời khiến tôi bị đàm tiếu giữa mọi người; Họ phỉ nhổ vào mặt tôi.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
Hai mắt tôi làn vì đau buồn, tay chân tôi rã rời như chiếc bóng.
8 Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
Người công chính giữ vững đường lối mình, người có bàn tay trong sạch ngày càng mạnh mẽ.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
Tôi mời các bạn lại đây biện luận một lần nữa, vì các bạn đây chẳng ai khôn sáng.
11 Os meus dias passam, os meus propósitos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
Những người này bảo đêm là ngày; họ cho rằng bóng đêm là ánh sáng.
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
Nếu tôi chờ đợi, âm phủ sẽ là nhà tôi ở, tôi trải giường ra trong bóng tối thì sao? (Sheol )
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Nếu tôi gọi mộ địa là cha tôi, và gọi giòi bọ là mẹ hay là chị tôi thì thế nào?
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? enquanto à minha esperança, quem a poderá ver
Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )
Không, hy vọng tôi sẽ theo tôi vào âm phủ. Và cùng tôi trở về cát bụi!” (Sheol )