< 17 >

1 O meu espírito se vai corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo: quem há que me dê a mão?
Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
5 O que lisongeando fala aos amigos também os olhos de seus filhos desfalecerão.
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
8 Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
11 Os meus dias passam, os meus propósitos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol h7585)
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol h7585)
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? enquanto à minha esperança, quem a poderá ver
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol h7585)
A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)

< 17 >