< Jó 17 >
1 O meu espírito se vai corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo: quem há que me dê a mão?
Libera me Dominue, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Cor eorum longe fecisti a disciplina, propterea non exaltabuntur.
5 O que lisongeando fala aos amigos também os olhos de seus filhos desfalecerão.
Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
6 Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
8 Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
11 Os meus dias passam, os meus propósitos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
Dies mei transierunt, cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum:
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. (Sheol )
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? enquanto à minha esperança, quem a poderá ver
Ubi est ergo nunc præstolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )
In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? (Sheol )