< Jó 17 >
1 O meu espírito se vai corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent: pour moi, le tombeau!
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
Si nulle iniquité n'est par devers moi, mon œil peut avec calme regarder leur querelle.
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo: quem há que me dê a mão?
Ah! dépose ton gage! sois ma caution auprès de Toi! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne?
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Car tu as fermé leur cœur à l'intelligence; aussi ne leur laisse pas l'avantage!
5 O que lisongeando fala aos amigos também os olhos de seus filhos desfalecerão.
Tel convie son prochain à partager, dont les fils ont le regard éteint.
6 Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
Il m'a fait passer en proverbe dans le peuple, et l'on me crache au visage;
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
et le chagrin a rendu mes yeux ternes, et ma figure est toute entière comme une ombre.
8 Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
C'est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l'innocent contre l'impie;
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
mais le juste tient ferme à sa voie, et celui qui a les mains pures, redouble de vigueur.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
Mais enfin, vous tous, revenez-y, venez encore à la charge, je n'en trouverai pas plus un sage entre vous.
11 Os meus dias passam, os meus propósitos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
Mes jours sont passés, mes plans sont déchirés, cette fortune de mon cœur.
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
Quand il est nuit, je suis, selon eux, en plein jour, et la lumière est plus près que les ténèbres présentes!
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
Quand je dois compter sur les Enfers, comme sur ma demeure, étendre ma couche dans le séjour ténébreux, (Sheol )
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
dire au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? enquanto à minha esperança, quem a poderá ver
où donc est mon espoir? Et l'espoir que j'aurais, qui le verrait [accompli]?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )
Il descend vers les portes des Enfers, puisqu'ensemble nous allons reposer dans la poudre. (Sheol )