< Jó 17 >
1 O meu espírito se vai corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo: quem há que me dê a mão?
Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 O que lisongeando fala aos amigos também os olhos de seus filhos desfalecerão.
Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
6 Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
8 Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Os meus dias passam, os meus propósitos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol )
Si je n’attends plus d’autre demeure que le Cheol, si j’ai étendu ma couche dans la région des ombres; (Sheol )
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? enquanto à minha esperança, quem a poderá ver
où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol )
Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière. (Sheol )