< 17 >

1 O meu espírito se vai corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo: quem há que me dê a mão?
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 O que lisongeando fala aos amigos também os olhos de seus filhos desfalecerão.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 Mas, na verdade, tornai todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 Os meus dias passam, os meus propósitos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol h7585)
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? enquanto à minha esperança, quem a poderá ver
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol h7585)
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)

< 17 >