< 16 >

1 Então respondeu Job, e disse:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
“Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
3 Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
5 Antes vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a dor.
Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
6 Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
“Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
7 Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
9 Na sua ira me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversário os seus olhos contra mim.
Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
10 Bocejam com a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
11 Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair.
Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
12 Descançado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
14 Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremete contra mim como um valente.
Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
15 Cosi sobre a minha pele o saco, e revolvi a minha cabeça no pó.
“Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte:
Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
17 Não havendo porém violência nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
“Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
19 Eis que também agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
21 Ah! se se pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
22 Porque se passarão poucos anos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
“Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.

< 16 >