< Jó 16 >
1 Então respondeu Job, e disse:
respondens autem Iob dixit
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
3 Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
5 Antes vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a dor.
roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
6 Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
7 Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
9 Na sua ira me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversário os seus olhos contra mim.
collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
10 Bocejam com a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
11 Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair.
conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
12 Descançado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
14 Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremete contra mim como um valente.
concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
15 Cosi sobre a minha pele o saco, e revolvi a minha cabeça no pó.
saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte:
facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
17 Não havendo porém violência nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
19 Eis que também agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
21 Ah! se se pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
22 Porque se passarão poucos anos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo