< Jó 16 >
1 Então respondeu Job, e disse:
Respondens autem Iob, dixit:
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
Audivi frequenter talia, consolatores onerosi omnes vos estis.
3 Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est si loquaris?
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
Poteram et ego similia vestri loqui: atque utinam esset anima vestra pro anima mea: Consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos:
5 Antes vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a dor.
Roborarem vos ore meo: et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus: et si tacuero, non recedet a me.
7 Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
9 Na sua ira me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversário os seus olhos contra mim.
Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 Bocejam com a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam, saciati sunt pœnis meis.
11 Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair.
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
12 Descançado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
Ego ille quondam opulentus repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos, non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremete contra mim como um valente.
Concidit me vulnere super vulnus, irruit in me quasi gigas.
15 Cosi sobre a minha pele o saco, e revolvi a minha cabeça no pó.
Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte:
Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
17 Não havendo porém violência nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
Terra ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
19 Eis que também agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
Ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
Verbosi amivi mei: ad Deum stillat oculus meus.
21 Ah! se se pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo.
22 Porque se passarão poucos anos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo.