< 16 >

1 Então respondeu Job, e disse:
Allora rispose:
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
Ne ho udite gia molte di simili cose! Siete tutti consolatori molesti.
3 Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
Non avran termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere così?
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
Anch'io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: vi affogherei con parole e scuoterei il mio capo su di voi.
5 Antes vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a dor.
Vi conforterei con la bocca e il tremito delle mie labbra cesserebbe.
6 Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me?
7 Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
Ora però egli m'ha spossato, fiaccato, tutto il mio vicinato mi è addosso;
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia.
9 Na sua ira me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversário os seus olhos contra mim.
La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
10 Bocejam com a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me.
11 Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair.
Dio mi consegna come preda all'empio, e mi getta nelle mani dei malvagi.
12 Descançado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio.
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge i fianchi senza pietà, versa a terra il mio fiele,
14 Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremete contra mim como um valente.
mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero.
15 Cosi sobre a minha pele o saco, e revolvi a minha cabeça no pó.
Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere.
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte:
La mia faccia è rossa per il pianto e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità.
17 Não havendo porém violência nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
Non c'è violenza nelle mie mani e pura è stata la mia preghiera.
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
O terra, non coprire il mio sangue e non abbia sosta il mio grido!
19 Eis que também agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio mallevadore è lassù;
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti, mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio,
21 Ah! se se pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
perché difenda l'uomo davanti a Dio, come un mortale fa con un suo amico;
22 Porque se passarão poucos anos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
poiché passano i miei anni contati e io me ne vado per una via senza ritorno.

< 16 >