< 16 >

1 Então respondeu Job, e disse:
Hiob antwortete und sprach:
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
Ich habe solches oft gehöret. Ihr seid allzumal leidige Tröster.
3 Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
Wollen die losen Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wollte Gott, eure Seele wäre an meiner Seele Statt! Ich wollte auch mit Worten an euch setzen und mein Haupt also über euch schütteln.
5 Antes vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a dor.
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
6 Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
Aber wenn ich schon rede, so schonet mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen, so gehet er nicht von mir.
7 Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
Nun aber macht er mich müde und verstöret alles, was ich bin.
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
Er hat mich runzlicht gemacht und zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf und antwortet wider mich.
9 Na sua ira me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversário os seus olhos contra mim.
Sein Grimm reißet, und der mir gram ist, beißet die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
10 Bocejam com a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
Sie haben ihren Mund aufgesperret wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlet.
11 Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair.
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
12 Descançado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
Ich war reich, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich ihm zum Ziel aufgerichtet.
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschonet; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet;
14 Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremete contra mim como um valente.
er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
15 Cosi sobre a minha pele o saco, e revolvi a minha cabeça no pó.
Ich habe einen Sack um meine Haut genähet und habe mein Horn in den Staub gelegt.
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte:
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
17 Não havendo porém violência nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist, und mein Gebet ist rein.
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
Ach, Erde, verdecke mein Blut nicht! und mein Geschrei müsse nicht Raum finden!
19 Eis que também agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
Auch siehe da, mein Zeuge ist im Himmel; und der mich kennet, ist in der Höhe.
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränet zu Gott.
21 Ah! se se pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
Wenn ein Mann könnte mit Gott rechten wie ein Menschenkind mit seinem Freunde!
22 Porque se passarão poucos anos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Aber die bestimmten Jahre sind kommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

< 16 >