< 16 >

1 Então respondeu Job, e disse:
Job prit la parole et dit:
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
J’ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
Quand finiront ces discours en l’air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
5 Antes vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a dor.
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
6 Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
7 Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
Maintenant, hélas! Il m’a épuisé… Tu as ravagé toute ma maison;
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m’accuse en face.
9 Na sua ira me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversário os seus olhos contra mim.
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m’attaque et me perce de son regard.
10 Bocejam com a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m’insultent et me frappent les joues, Ils s’acharnent tous après moi.
11 Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
12 Descançado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
Ses traits m’environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
14 Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremete contra mim como um valente.
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
15 Cosi sobre a minha pele o saco, e revolvi a minha cabeça no pó.
J’ai cousu un sac sur ma peau; J’ai roulé ma tête dans la poussière.
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte:
Les pleurs ont altéré mon visage; L’ombre de la mort est sur mes paupières.
17 Não havendo porém violência nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
Je n’ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
19 Eis que também agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
Mes amis se jouent de moi; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
21 Ah! se se pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
Puisse-t-il donner à l’homme raison contre Dieu, Et au fils de l’homme contre ses amis!
22 Porque se passarão poucos anos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m’en irai par un sentier d’où je ne reviendrai pas.

< 16 >