< 16 >

1 Então respondeu Job, e disse:
Alors Job répondit,
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
« J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
3 Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
5 Antes vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a dor.
mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
6 Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
« J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
7 Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
9 Na sua ira me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversário os seus olhos contra mim.
Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
10 Bocejam com a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
11 Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair.
Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
12 Descançado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
14 Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremete contra mim como um valente.
Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
15 Cosi sobre a minha pele o saco, e revolvi a minha cabeça no pó.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte:
Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
17 Não havendo porém violência nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
« Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
19 Eis que também agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
21 Ah! se se pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
22 Porque se passarão poucos anos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.

< 16 >