< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Témanliq Élifaz buninggha jawaben mundaq dédi: —
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Danishmen kishining quruq shamaldek sepsete bilen jawab bérishi toghrimu? [Danishmen] qorsiqini issiq meshriq shamili bilen toyghuzsa bolamdu?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Paydisiz sözler bilen, Tayini yoq gepler bilen munazirilishishi muwapiqmu?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Berheq, sen iman-ixlasni yoq qiliwetmekchisen, Xudaning aldida dua-istiqametke tosalghu bolisen.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
Chünki qebihliking aghzinggha söz salidu, Sen mekkarlarning tilini tallap qollinisen.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
Men emes, belki öz aghzing özüngning gunahingni békitidu, Öz lewliring sanga qarshi guwahliq béridu.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Sen insanlar ichide tunji bolup tughulghanmu? Sen tagh-dawanlardin awwal apiride bolghanmu?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Tengrining mexpiy kéngishini anglap kelgenmusen? Danaliq sen bilenla cheklinemdu?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Sen bilgenlerni bizning bilmeydighanlirimiz barmu? Sen chüshen’genni bizning chüshenmeydighinimiz barmu?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Aqsaqallar hem qérilar bizning teripimizde turidu, Ular séning atangdinmu yashta chongdur.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Tengrining teselliliri, Yeni sanga mulayimliq bilen éytqan mushu söz sen üchün azliq qilamdu?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Némishqa köngülning keynige kirip kétisen? Közüngni némige parqiritisen?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
Shundaq qilip sen rohingni Tengrige qarshi turghuzdung, Éghizingdin shundaq sözlerning chiqishigha yol qoyuwatisen!
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Insan néme idi? Öz-özini pakliyalighudek? Anidin tughulghan adem balisi néme idi? Heqqaniy bolalighudek?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Qara, [Xuda] Öz muqeddeslirigimu ishenmigen yerde, Asmanlarmu uning neziride pak bolmighan yerde,
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
Yirginchlik bolghan, sésip ketken, Qebihlikni su ichkendek ichidighan insan balisi zadi qandaq bolar?
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
Men sanga körsitey, manga qulaq sal; Közüm körgenni bayan qilmaqchimen.
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
Danishmenler ata-bowiliridin bularni anglighan, Yoshurmay bularni bayan qilghan: —
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
(Peqet shularghila, [yeni ata-bowilirighila] yer-zémin tapshurulghanidi, Ularning arisidin yat adem ötüshke pétinalmaytti)
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
— Rezil adem barliq künliride azablinidu, Zalim kishige yillar sanaqliqla békitilgendur.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Uning quliqigha wehimilerning awazi kiridu, Bayashatliqida bulangchi uning ustige bésip chüshidu.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Qarangghuluqtin qutulushqa uning közi yetmeydu, U qilich bilen chépilishqa saqlan’ghandur.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
U ash izdep: «Zadi nedin tépilar?» dep yolda ténep yüridu, U zulmet künining uninggha yéqinlashqanliqini bilidu.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
Derd-elem hem azab uninggha wehime qilidu, Hujumgha teyyar bolghan padishahtek uning üstidin ghelibe qilidu.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Chünki u Tengrige qarshi qolini kötürgen, Hemmige qadirgha küch körsetmekchi bolghan,
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Shunga u boynini qattiq qilip, Köp qewetlik qalqanni kötürüp uninggha qarap étilidu.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Yüzini yagh basqan bolsimu, Béqinliri semrep ketken bolsimu,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
U xarabe sheherlerde, Adem qon’ghusi kelmeydighan, Kések düwiliri bolushqa békitilgen öylerde yashaydu;
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
U héch béyimaydu, Uning mal-mülki bolsa üzülüp qalidu, Uning teelluqatliri zémin üstide kéngeymeydu.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
U qarangghuluqtin qéchip qutulalmaydu, Yalqun uning shaxlirini köydürüp qurutidu, [Xudaning] bir nepisi bilen u [dunyadin] kétidu.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
U saxtiliqqa tayanmisun! U aldinip ketken, shunga saxtiliqning özi uning in’ami bolidu;
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Uning küni téxi toshmay turupla, Uning shéxi téxi kökirip bolmayla, bu ishlar emelge ashurulidu.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Üzüm téli silkinip, tong üzümler chüshürüwétilgendek, Zeytun derixining chéchiki échilipla tökülüp ketkendek bolidu.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Chünki iplaslarning jemeti tughmas bolidu, Ot para yégenlerning chédirlirini köydüriwétidu.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
[Biraq] ular [herdaim] yamanliqni oylap, qebihlik tughduridu, Könglide haman hiyle-mikir teyyarlaydu.

< 15 >