< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
“Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
“Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
“Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
“Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
(wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
“Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”

< 15 >