< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
“Ko, munhu akachenjera angapindura zvisina njere here, kana kuzadza dumbu rake nemhepo inopisa yokumabvazuva?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Ko, angakakavara namashoko asina maturo, kana namashoko asina basa here?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Asi unotorwisa umwari uye unodzivisa kunamata Mwari.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
Chivi chako chinorunzira muromo wako; uye unotevera rurimi rwavanyengeri.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
Muromo wako pachako ndiwo unokupa mhosva, kwete wangu, miromo yako pachako inokupupurira zvakaipa.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
“Ko, ndiwe munhu wakatanga kuzvarwa here? Ko, iwe wakazvarwa makomo asati avapo here?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Unoteererawo here panokurukurwa mazano aMwari? Unoti uchenjeri ndohwako woga kanhi?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Chiiko chaunoziva chatisingazivi isu? Kunzwisisa kwaunako ndokweiko kwatisinawo isu?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Vane bvudzi rakachena navatana vakwegura vari kudivi redu, varume vatochembera kupinda baba vako.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Ko, kunyaradza kwaMwari hakuna kukukwanira here, iro shoko rakataurwa kwauri zvine unyoro?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Ko, mwoyo wako wakurasireiko, uye meso ako anobwairireiko,
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
zvokuti unoitira Mwari hasha ugobudisa mashoko akadai kubva mumuromo mako?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
“Munhu chiiko, zvokuti angava akanaka, kana munhu akazvarwa nomukadzi, kuti angava akarurama?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Kana Mwari akasavimba navatsvene vake, kunyange dai matenga akasava akachena pamberi pake,
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
ko, kuzoti munhu, ane uori uye akaora, anonwa zvakaipa semvura!
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
“Nditeerere ndigokutsanangurira; rega ndikuudze zvandakaona,
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
zvakataurwa navanhu vakachenjera, vasingavanzi chinhu chavakagamuchira kubva kumadzibaba avo,
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
ivo voga vakapiwa nyika pasina mutorwa akapfuura napakati pavo:
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
Murume akaipa anotambudzika nokurwadziwa pamazuva ake ose, makore ose outsinye akachengeterwa iye.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Maungira anotyisa anozadza nzeve dzake; pazvinenge zvaita sezvakanaka, vapambi vanomurwisa.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Anorasikirwa netariro yokupunyuka parima; munondo ndiwo waakatarirwa.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
Anofamba-famba achiita sechokudya zvamagora; anoziva kuti zuva rerima raswedera.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
Kutambudzika nokurwadziwa zvinomuzadza nokutya; zvinomukunda, samambo agadzirira kurwisa,
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
nokuti anokungira Mwari chibhakera chake uye anozvikudza pamusoro paWamasimba Ose,
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
achimhanyira kwaari asingatyi ane nhoo hobvu, yakasimba.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
“Kunyange chiso chake chakafukidzwa namafuta uye chiuno chake chakafuta nenyama,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
iye achagara mumaguta akaparadzwa nomudzimba dzisingagarwi nomunhu, dzimba dzokoromoka kuva marara.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Haachazovazve mupfumi uye pfuma yake haingagari, kana nepfuma yake haingazadzi nyika.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
Haangapunyuki rima; murazvo uchasvavisa mabukira ake, uye kufema kwomuromo waMwari kuchamurasira kure.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Ngaarege kuzvinyengera nokuvimba nezvisina maturo, nokuti haana chaachawana pazviri.
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Acharipirwa zvakazara nguva yake isati yasvika, uye matavi ake haangawandi.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Achafanana nomuzambiringa wabvisirwa mazambiringa asati aibva, kufanana nomuti womuorivhi wodonhedza maruva awo.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Nokuti ungano yavasingadi Mwari ichashaya zvibereko, uye moto uchaparadza matende avaya vanofarira fufuro.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Vanobata mimba yokutambudzika vagozvara zvakaipa; dumbu ravo rinogadzira kunyengera.”