< Jó 15 >
1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
テマン人エリパズ答へて曰く
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ