< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Epi Éliphaz Temanit lan te reponn:
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Èske yon nonm saj ta dwe bay repons ak konesans ki sòti nan van, e ki plen tèt li avèk van lès?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Èske li ta diskite ak pale initil, oswa ak pawòl ki pa gen valè?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Anverite, ou manke respè Bondye e ou siprime tout kalite bon refleksyon devan Bondye.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
Paske se koupabilite ou ki enstwi bouch ou, e ou chwazi langaj a rizye yo.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
Pwòp bouch ou kondane ou, pa mwen; epi pwòp lèv ou fè temwayaj kont ou.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
“Èske se ou ki te premye la ki te fèt sou tè a, oswa èske ou te fèt avan tout kolin yo?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Èske ou konn tande konsèy sekrè a Bondye yo, oswa èske tout sajès se pou ou sèl?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Kisa ou konnen ke nou pa konnen? Èske ou konprann sa nou pa kapab konprann?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Genyen ni granmoun ak moun cheve blanch pami nou, ki pi gran pase papa ou.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Èske konsolasyon Bondye a twò piti pou ou, menm mo ki pale ak dousè avèk ou yo?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Poukisa akè ou pote ou rive lwen konsa? Epi poukisa zye ou yo vin limen konsa?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
Pou ou ta vire lespri ou kont Bondye e kite pawòl parèy a sila yo sòti nan bouch ou?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Kisa lòm nan ye pou li ta kab san tach, oswa sila ki fèt de fanm nan pou ta kab dwat?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Gade byen, Li pa mete konfyans menm nan sen Li yo e menm syèl yo pa san tach nan zye Li;
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
konbyen anmwens, yon moun ki degoutan e konwonpi; lòm ki bwè inikite kon dlo a!
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
“M ap di ou, koute m byen; sa mwen konn wè, anplis m ap deklare li;
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
sa ke moun saj konn pale e ki pa t kache sòti de papa pa yo,
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
A sila yo menm sèl ke tè a te donnen, e pa t gen etranje ki te pase pami yo.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
Moun mechan an vire tounen nan pwòp doulè li tout tan, e fòs lane pou moun mechan yo byen kontwole.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Bri laperèz sone nan zòrèy li. Pandan li anpè, destriktè a rive sou li.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Li pa gen espwa sòti nan tenèb la. Desten li se nepe.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
Li mache egare pou chache manje epi di: ‘Kote li ye?’ Konsa, li konnen ke jou tenèb la gen tan rive.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
Twoub ak gwo soufrans fè l gen gwo laperèz. Yo fè l soumèt tankou yon wa ke yo prèt pou atake.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Paske li fin lonje men l kont Bondye e aji ak awogans kont Toupwisan an.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Li kouri kou rèd sou li tèt avan avèk gwo boukliye li.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Paske li fin kouvri figi li ak grès li, e fè kwis li vin lou ak chè.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
Li te viv nan vil dezole yo, nan kay kote pèsòn pa ta rete yo, ki fèt pou vin dekonble nèt.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Li p ap vin rich, ni fòtin li p ap dire; tèt sereyal li yo p ap janm bese rive atè.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
Li p ap chape nan tenèb la. Flanm nan va seche tout boujon li yo. Kon souf bouch li, lap wale nèt.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Pa kite li mete konfyans nan gwo vid la. Sa a ta yon desepsyon; paske gwo vid la va sèvi kon rekonpans li.
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Sa va vin rive avan lè li. Branch palmis li p ap vèt.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Li va souke retire rezen li ki potko mi soti nan pye rezen a, e va jete flè li kon pye oliv la.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Paske konpanyen a enkwayan yo va byen esteril, epi se dife kap brile tant anba pwès yo.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Yo plante mal la, e yo rekòlte inikite; epi se desepsyon k ap jèmen nan panse yo.”

< 15 >