< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.

< 15 >