< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
“Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug.”

< 15 >