< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Porventura dará o sábio por resposta ciência de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se oculta em ti
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 Quanto mais abominável e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a água?
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 Escuta-me, mostrar-to-ei: e o que vi te contarei
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram.
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por meis deles):
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tirano um certo número de anos.
“Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado à mão.
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da sua boca desaparecerá.
Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
32 Antes do seu dia ela se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “

< 15 >